polnischer Abgang (1)

Bedeutet sich heimlich davon zu machen ohne sich von anwesenden Personen verabschieden zu müssen. Die Bezeichnung des polnischen Abgangs leitet sich von der Redewendung „sich davon stehlen“ ab.

Der polnische Abgang zählt zur klassischen Risikosteuerung. Er dient der Schadensbegrenzung beim Clubbing: der Handelnde (temporärer Pole) muss sich aus gesundheitlichen Gründen dem fortgeschrittenen, hedonistischen Treiben kurzfristig entziehen. Die mentale und/oder physische Kraft, andere davon in... Kenntnis zu setzen UND gar noch davon zu überzeugen, ihn NICHT von seinen Plänen abzubringen, ist äußerst risikobefangen. Der polnische Abgang ist die einzige sichere Chance, ohne erhebliche Verluste aus der Szene 'rauszukommen.

Die goldenen Regeln:

  1. Verhalte dich unaufällig.
  2. Kein schlechtes Gewissen.
  3. Weihe niemanden ein.
  4. Nütze den Moment.
  5. Ein angekündigter polnischer Abgang = tschechischer Abgang.
  6. Dreh dich nicht um.
  7. Handy aus.
User_male

Ganz feine und witzige Erklärung!! Top!!

User_male

...der macht sich also stickum davon! Gefällt mir auch, der Eintrag.

User_female

polnischer Abgang bekommt eine ganz neue Bedeutung: http://www.tagesschau.de/ausland/kaczynski114.html

User_male

Was ist denn mit den Eintragslisten unter "Brandneu" los? So kurz plötzlich... Da fehlen einige, die vorher noch da waren. Z.B. ist alles Kreatiefe und Hochbesternte von "hundefigger" weg.

Polnischer Abgang?

User_female

Hinfort damit und in den Trichter, schüttet er die Bösewichter

User_male

Vielleicht ein Stück aus dem Entmilitarisierungsprogramm des Innenministeriums von mundmische.de!?

User_male

Entterrorisierungsprogramm.. Finden, killen, versenken..

User_male

Entmüllitarisierungsprogramm.

"Finden, killen, versenken..." Klingt irgendwie nach einem Shooter-Spiel.

User_female

Da hat Obama das auch wohl her :-)

User_male

Obama vs. Osama... (der Mehrtürer)

User_female

polnischer Abgang (2)

Wenn sich jemand auf einer Fete einfach aus dem Staub macht, ohne sich zu verabschieden, das ist dann ein polnischer Abgang. In Kurzform auch nur "Polnischer" genannt.

Beate: "Wo ist denn der Hannes abgeblieben?" Jupp: "Ach, der war dicht wie ein Uboot und hat den Polnischen gemacht."

User_male

...wobei Mibus Erklärung ja auch schon alles sagt.

User_female

Das beste ist, das wir in Polen uns auf den englischen machen (englischer Abgang):-) Leider keine Ahnung warum. Aber ich denke es hat mit dem Autoklauen nichts zu tun:-)

User_female

und in deutschland hat man sich sehr lange auf französisch verabschiedet

User_female

.. mit dem Grußwort "Reservoir" :-))

User_male

das sagen nur pariser g

User_female

nee.. auch Deutsche können das sagen wenn sie sich lange auf französisch verabschiedet haben :-)

User_male

[ ] ich habe den witz verstanden [ ] hey, ich bin ein kind, schweinkram [ ] hey, ich bin chuck norris

http://www.google.de/search?q=kondom+reservoir

User_female

Ich nix verstehen so... Muss ich da jetzt was ankreuzen oder so? :-(

User_male

äh, ja heul

pariser = kondome (und diese haben ein reservoir)

also hätten wir einen pariser der sich auf französisch mit dem grußwort reservoir vearabschiedet...

User_female

Danke, danke.. Aber warum heißt das dann Reservoir, wenn es ein Gruß ist? Winkt man mit den Parisern/Kondomen zum Abschied?

User_male

ggrrrrkindgottes du hast doch mit reservoir angefangen, dachte du hättest au revoir absichtlich flasch geschrieben...

naja, mit den dingern kann man(n) sicherlich auch winken.

User_female

Wusst ich doch.. irgendwas mit "..revoir" war das. Das Du aber auch sofort mit Kondomen anfängst.. Gut. Keine Charmehaarspaltereien. War mein "Schreib"fehler..

User_male

lol ... seid ihr drollig! Mibu, du hast bestimmt zuviel "Reservoir Dogs" geguckt! Oops - haha - jetzt kriegt der Titel gleich 'ne andere Bedeutung. Ihr verderbtet mich! Beim Weglesen eurer Kommis dachte ich zunächst auch, du hättest "Reservoir" absichtlich falsch belegt. Aber wahrscheinlich wolltest du nur mal testen, ob der eine oder andere auf Scheibe ist.^^ Und damit in Verbindung mit irgendwas "..revoir" keine Verwechselungen passieren: Es gibt auch noch das Begriffchen "Suspensorium"...

User_female

tja, regine, wir tun was wir können. btw. was hat denn ein eierbecher mit "...revoir" zu tun?

User_female

? Keine Ahnung.

User_female

äh, du hast doch mit dem suspensorium angefangen - warum hab ich jetzt ein deja vu?

User_female

lol Ah - ok, ich dachte, du wüsstest das und hättest mir 'ne Joke-Frage gestellt. Ist alles etwas durch den Wind heute... ^^ Also: Als Suspensorium wird zum einen ein Halteapparat für das Skrotum bezeichnet, zum anderen aber auch das Reservoir eines Kondoms.

SO! Gleich geht's lohos, gleich geht's loos!! Lass' ma Däumsche drigge für unsere "Löwen"!

User_female

ok, ne, das wußte ich nicht :-( danke für die erleuchtung :-)

User_female